通常暢銷的動漫都會有廣播劇(ドラマ CD)(dramaCD)的衍生,當然暢銷的遊戲也會有廣播劇不過比例就少很多。比起原作,廣播劇的內容一般都會有許多的不同,有點像是原作把自己的作品 同人(與原作相關但故事內容不一樣),而日本的廣播劇因為通常是用無線電台播放形式(不然就不叫廣播劇XD)與發售CD放出,內容可能每一集都不相關,也 可能會形成一個不同於原作的支線連續劇,反正都很有趣就是了。

 
  但是,一般非日語為母語的動漫迷對於它都是可能聽過這個詞,卻對於各個動漫廣播劇的內容幾乎不了解,這也是理所當然的,因為動漫翻譯組的作 品都是小說、漫畫和動畫為主,偶爾有遊戲的中文化,像這種沒有畫面只有音訊的動漫產品就寥寥無幾,既然沒人翻譯,所以當然也沒人會去注意,因為要用"聽" 的去了解內容,對日文不好的人可以說是不可能任務。像我自己有時也會去找一些很迷的動漫廣播劇來聽,不過通常聽個一兩集就沒再追了,因為雖然慢慢聽就聽得 懂,但是對於關鍵的地方不懂想要聽懂就要重放個好幾次,這樣簡直是考自己日語聽力而不是在享受故事= =" (不過我發現我聽力比閱讀能力強,我這樣算是文盲嗎XD)
 
  最近,我才發現有翻譯組把廣播劇翻譯並加上圖片和翻譯文字便成視頻,這對於想聽廣播具卻苦於日文聽力不好的人算是一大福音!
 
  廢話就不多說了,底下是那個翻譯組的網站,裡面有CLANAD和Code Gease的廣播劇翻譯視頻,還有其他像FATE的也有,雖然說種類還滿少的,但是前面幾個大作有就很不錯了(大心)。
 
創作者介紹

折翼之流

G毛 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()